چهارشنبه ٢٠ فروردين ١٣٩٩
آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 8321
 بازدید امروز : 13
 کل بازدید : 937610
 بازدیدکنندگان آنلاين : 1
 زمان بازدید : 0/1562
تماس با ما
همکاری با ما
ترجمه آنلااین
عنوان
عنوان

 

انگلیسی - فرانسه - روسی
چینی - ترکی استانبولی
آلمانی- اسپانیایی- ایتالیایی
ژاپنی - لهستانی - کره ای ...

برای دیگر زبانها تماس بگیرید

22054406 - 22054106

تلگرام-واتس آپ 0912035614

admin@alintran.com

alintran4@gmail.com

(مترجمین همزمان برای همکاری

می توانند تماس بگیرند)

زبان های نادر

 
پذیرش ترجمه

پذیرش ترجمه از شهرهای ایران

پذیرش ترجمه از خارج از ایران


(ترجمه اسناد - متون - همزمان)


نیازی به حضورفیزیکی شما در تهران نیست روش ما این مسئله را حل می کند

 

تقویم
ترجمه فیلم
 
ترجمه اسناد

ترجمه، بازگرداندن متنی از یک زبان به زبان دیگر است

 

ترجمه کتبی به دو بخش اصلی تقسیم می شود: ترجمه رسمی و غیر رسمی.

 

ترجمه غیر رسمی: ترجمه غیر رسمی به ترجمه ای اطلاق می شود که توسط هر مترجمی با هر سطح تبحری ممکن است انجام شود که بسته به نیاز مشتری و هزینه آن ممکن است کیفیتی عالی و یا نه چندان مناسب داشته باشد.

 

معمولاً دارالترجمه‌ها با توجه به نیاز مشتری ترجمه‌های غیررسمی را از نظر کیفیت و قیمت به شرح زیر تقسیم‌بندی می‌کنند:

 

ترجمه‌ معمولی: ترجمه‌ای است که به صورت لغت به لغت، به منظور دریافت یک پیام کلی از متن، و معمولاً بدون مراجعات مکرر مترجم به فرهنگ لغت انجام می‌شود. ترجمه‌های پایان ترم دانشجویی در زمره این نوع ترجمه‌ها هستند. این نوع ترجمه‌ها معمولاً توسط دانشجویان رشته مترجمی یا مترجمین کم سابقه انجام می‌شوند

.

-   ترجمه خوب: ترجمه‌ای است که با دقت بیشتر و فارسی روان‌تر انجام می‌شود و مترجم برای پیدا کردن معنی بهتر اصطلاحات به فرهنگ‌های تخصصی مراجعه می‌کند. این نوع ترجمه‌ها معمولاً توسط مترجمین متوسط یا مترجمین باسابقه انجام می‌شوند

 

ترجمه عالی: ترجمه‌ای است که مترجم دقیقاً معنی اصطلاحات را با فرهنگ‌های تخصصی کنترل می‌کند و پس از انجام ترجمه، یک بار آن را شخصاً یا توسط یک ویراستار دیگر ویرایش می‌کند. این نوع ترجمه‌ها معمولاً توسط مترجمین رسمی و حرفه ای انجام می شود

 

ترجمه متون غير رسمي: 

 

تذکر۱) منظور از متون عمومي متوني است که مربوط به رشته خاصي نبوده و عاري از لغات يا اصطلاحات تخصصي مي باشد.


تذکر
۲) منظور از متون تخصصي متوني است که حاوي لغات تخصصي است و براي فهم آن نياز به تخصص در زمينه واژگان و موضوع مربوطه است

ترجمه متون عمومي و تخصصي

 

ترجمه متون تخصصي فيزيک ،ترجمه متون تخصصي سيالات ،ترجمه متون تخصصي عمران،

ترجمه متون تخصصي برق، ترجمه متون تخصصي مکانيک، ترجمه متون تخصصي مديريت ،

ترجمه متون تخصصي فلسفه، ترجمه متون تخصصي کامپيوتر ،ترجمه متون تخصصي معماري،

ترجمه متون تخصصي جغرافيا ،ترجمه متون تخصصي تاريخ ،ترجمه متون تخصصي شيمي،

ترجمه متون تخصصي زمين شناسي، ترجمه متون تخصصي کشاورزي (همه رشته ها) ،ترجمه متون

 

تخصصي صنايع غذايي،ترجمه متون تخصصي پزشکي : باليني، آزمايشگاهي، باکتري شناسي، قارچ

 

 شناسي تک ياخته ايمني شناسي و...، ترجمه متون تخصصي دامپزشکي، ترجمه متون تخصصي

 

 روانشناسي ،ترجمه متون تخصصي علوم سياسی،ترجمه متون تخصصی مطبوعاتی و ...

موارد مذکور بالا جزو ترجمه متون غیررسمی تخصصی می باشد و شامل موضوعات بسیاری که در این قسمت نوشته نشده است می باشد.

 
.All rights reserved